Kérem várjon…

Fordítás, tolmácsolás, hiteles fordítás Németországban, Svájcban és Ausztriában.

Vegye fel velem a kapcsolatot!
Ajánlatkérés

A fordítás menete 5 lépésben!

Kedves Ügyfeleim! A fordítókról való elképzelés igen fantáziadús: egy banya, aki trónján ülve horribilis áron hetek alatt készül el a munkájával, miközben varázsszavakat duruzsol és a kész anyagot csak áldozat bemutatása után szolgáltatja ki. Ezért röviden leírom a fordítás menetét. A fordítást emailben (szkenelve), személyesen vagy postán lehet hozzám eljuttatni. A facebook lerontja a fájlokat, […]

Okmányok a házasságkötéshez

Sokan úgy gondolnak a házasságkötés előtti papírbeszerzésre, mint egy rémálomra. Ez így igaz. Sajnos Magyarországon még mindig a személyes ügyintézés a divat, születési anyakönyvi kivonatot még csak-csak ki lehet kérni meghatalmazással, de a ha Apostille is szükségeltetik… az minimum 2 nap. Igénylés+elhozatal. Nem adják ki ám aznap… Olvashattok blogokat, lehet böngészni, és minden anyakönyvvezető mást […]

Kindergeld igénylése, jogosultság

Kedves Ügyfelek, Barátok! Mivel sokan kérdeztek az utóbbi idõben a németországi családi pótlék megigénylése miatt, itt egy lista – Majthényi Nikoletta Irodája-nak köszönhetõen, akihez adóbevallási ügyekben továbbra is bizalommal fordulhatnak/fordulhattok -, mely papírokra van szükség: – utolsó 3 havi bérpapír másolata – lakcímbejelentõ másolata – munkaltatói igazolás – EU-Ewr Bescheinigung – iskolalátogatasi igazolás – E401-es […]

Információ a német honosításról. Anerkennung!

Nap mint nap hallom, hogy kiváló szakemberek sokkal kevesebb keresettel mennek haza, mint német/svájci kollégáik. A szakképesítés/diploma elismertetése már magában sokakat elijeszt, és bár tényleg nem egyszerû, de nem is lehetetlen. Segítek megkeresni a megfelelô helyet (IHK, Regierungspräsidium), lefordítom a dokumentumokat és kapcsolatot tartok az “illetékes elvtárssal”. Körülbelül ki lehet kalkulálni a kiadásokat, tehát nincs […]

Problémák az otthon fordított iratokkal.

Tisztelt Ügyfelek! A héten háromszor találkoztam olyan fordítandóval, melyet már az OFFI-val (vagy mással) spórolás reményében fordíttattak le. Sajnos az otthoni fordításokat nagyon ritkán fogadják el itt, teljesen mások hiteles fordításokra az itteni irányvonalak. Ezért ha azon gondolkoztok, hogy lefordíttassátok-e okmányaitokat otthon, még egy ellenérvvel szolgálhatok: gyorsabban és olcsóbban dolgozom! Itt nincs OFFIs monopólium, rabszolgamunka, […]